» » Snow Country (Penguin Modern Classics)

eBook Snow Country (Penguin Modern Classics) epub

by YASUNARI KAWABATA ; trans EDWARD G SEIDE

eBook Snow Country (Penguin Modern Classics) epub
  • ISBN: 0141192593
  • Author: YASUNARI KAWABATA ; trans EDWARD G SEIDE
  • Genre: No category
  • Language: English
  • Publisher: Penguin Books Ltd. (2011)
  • Pages: 128 pages
  • ePUB size: 1519 kb
  • FB2 size 1377 kb
  • Formats docx lrf lrf lit


Thousand Cranes (Penguin Modern Classics) by Yasunari Kawabata Paperback £. 9. Snow Country is translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker (1921-2007), who was a prominent scholar of Japanese literature. Customers who bought this item also bought.

Thousand Cranes (Penguin Modern Classics) by Yasunari Kawabata Paperback £. The Makioka Sisters (Vintage Classics) by Junichiro Tanizaki Paperback £. Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1.

Series: Penguin Modern Classics. Edward G. Seidensticker (Translator). Snow Country is both delicate and subtle, reflecting in Kawabata's exact, lyrical writing the unspoken love and the understated passion of the young Japanese couple. Imprint: Penguin Classics. Published: 06/01/2011. Dimensions: 198mm x 7mm x 129mm.

Snow Country Penguin Modern Classics.

Shimamura is tired of the bustling city. Библиографические данные. Snow Country Penguin Modern Classics.

Snow Country (雪国, Yukiguni) is a novel by the Japanese author Yasunari Kawabata. The novel is considered a classic work of Japanese literature and was among the three novels the Nobel Committee cited in 1968, when Kawabata was awarded the Nobel Prize in Literature. Snow Country is a stark tale of a love affair between a Tokyo dilettante and a provincial geisha that takes place in the remote hot spring (onsen) town of Yuzawa. Kawabata did not mention the name of the town in his novel.

Nobel Prize recipient Yasunari Kawabata's Snow Country is widely considered to be the writer's masterpiece, a powerful tale of wasted love set amid the desolate beauty of western Japan

Nobel Prize recipient Yasunari Kawabata's Snow Country is widely considered to be the writer's masterpiece, a powerful tale of wasted love set amid the desolate beauty of western Japan. At an isolated mountain hot spring, with snow blanketing every surface, Shimamura, a wealthy dilettante meets Komako, a lowly geisha.

Publisher Penguin Books Ltd. Imprint PENGUIN CLASSICS. Publication City/Country London, United Kingdom.

Yasunari Kawabata, Edward G. Seidensticker. Shimamura is tired of the bustling city. He takes the train through the snow to the mountains of the west coast of Japan, to meet with a geisha he believes he loves. Beautiful and innocent, Komako is tightly bound by the rules of a rural geisha, and lives a life of servitude and seclusion that is alien to Shimamura, and their love offers no freedom to either of them.

Snow Country (Modern Classics). Published by Penguin Books Ltd (1986). Book Description Penguin Modern Classics, Penguin Books Lt. Hammondsworth, Middlesex, England, 1986. ISBN 10: 0140082131 ISBN 13: 9780140082135.

SNOW COUNTRY by Yasunari Kawabata FREE SHIPPING paperback book classic Japan. Snow Country (Penguin Modern Classics) by Yasunari Kawabata. Vintage International: Snow Country by Yasunari Kawabata (1996, Paperback). YASUNARI KAWABATA " SNOW COUNTRY " Yukiguni Japanese Famous Novel Paperback WT#.

Snow Country by Yasunari Kawabata (Paperback, 2011). Sw Country is both delicate and subtle, reflecting in Kawabata's exact, lyrical writing the unspoken love and the understated passion of the young Japanese couple. Penguin Books Ltd. ISBN-10.

Delicate narrative, from a far away Land and writer
Comments: (7)
Nawenadet
I was attracted to the title of the book initially--"snow country" just sounded lovely, and I was not disappointed. The descriptive prose was lush and silky smooth, even while taking on a crisp distant feeling. The descriptions of the snow and the harshness of the landscape took on an almost mythical feeling, which made the sharp unsteadiness of Komako's character even more pronounced--in a way, she reminded me of Daisy Buchanan from the Great Gatsby. There's a lot I don't fully understand about this novel, and a lot I need to reflect on--but the snow country was a beautiful, starkly poignant place to dwell for a while.
Jeb
"Snow Country", by Yasunari Kawabata, translated by Edward Seidensticker, is the first book by this Japanese Nobel Prize winner that I have read.

I mention the translator because a non-Japanese speaker is totally dependent on the skill of the translator to capture the atmosphere, the nuances and the unspoken cultural aspects of the original Japanese. It goes without saying that a straightforward translation of words and grammar would most likely be very inadequate. This is true of any translation of fiction, not only this book.

With that caveat, I was struck with the simplicity of language and "spareness" of the writing. There is hardly a superfluous word, and very few adjectives or adverbs. I was reminded of the economy of Haiku and the simplicity of traditional Japanese gardens.

The story is simple in the extreme. A wealthy Japanese sophisticate and dilettante, Shimamura, spends his holidays in a hot springs inn in the "snow country" of western Japan. The "snow country" setting would have special resonances for Japanese readers and the translator explains its significance and other important cultural aspects (eg the hot springs inn and the geisha) to help the English reader get into the mind of a Japanese reader. Of course, this is almost a futile exercise, but the attempt is worth making.

Shimamura gets involved with a local geisha, Komako, who becomes very attached to him, although he does not reciprocate. Komako is a forlorn but appealing figure who is forced to make her own way in life as a hot springs geisha, bereft of family. Shimamura is married with children but he takes his holidays alone in the snow country.

There is no happy ending and no unhappy ending - although the book ends in tragedy. The ending, like much of the narrative, is ambiguous.

It is a book of great sadness in its human relationships and wasted love - and great beauty in its depiction of the physical landscape in the snow country. Imagery has great significance and the reader gets as much enjoyment from his impressions and intuitions as from the explicit text itself. This is the mark of a great writer.

Like all truly great books, you could read Snow Country several times and gain fresh insights and pleasures with each reading.
Fearlessdweller
This is a beautifully sad book. Kawabata is a marvelous writer. The reason I gave four stars rather than five may rest more with me than with the book - so much that is important in the book is implicit and subtle. A bit too subtle at time for my Western sensibilities. This is a book I should probably read a second time.
Umi
SNOW COUNTRY, the masterpiece of 1968 Nobel laureate Yasunari Kawabata, deserves its place among the finest novels of the 20th century. A tale of a heart-wrenching love affair between a wandering playboy and a geisha in a remote hot spring in Japan's northwest, SNOW COUNTRY quickly becomes more than it seems with the addition of a strange other girl, omnipresent even when she is offstage.
Kawabata maintains an element of mystery among each character, especially the enigmatic Yoko about whom even the careful reader can find out little until it all clicks in the end. But in spite of the complexity of their personalities, the characters do come alive and in the end their actions make total sense, even if the reader was baffled in the pages before. Make no mistake, SNOW COUNTRY is a difficult work, especially in translation, but its ending, involving a glorious epiphany for its protagonist, is transcendent and mystically beautiful.
In spite of the pains of confused love which forever torment Simamura and Komako, SNOW COUNTRY is full everywhere of beauty, especially the pure white landscape which is perpetually in the background. Kawabata presents such powerful images: Yoko reflected in the train window super-imposed on the blur of the countryside, moths dying in droves in the autumn, the fire consuming the theatre, and finally perhaps the most important scene in the novel, the "Heavenly River" descending from the sky straight into Simamura's soul. Kawabata writes with such precision and uses not a single unecessary word that it is as if this slim volume holds an entire world within it.
Regrettably this translation, the only one available in English, is incredibly poor. Edward Seidensicker is know for the quantity of his translations from Japanese, he tackled a ton of Japanese classics from authors as diverse as Kawabata and Lady Murasaki. He is not known for the quality of his translations. Case in a point, the ending: Seidensticker translates Komako's wail as "She's crazy", whereas in at least the Russian translation and the Esperanto translation it's rendered as "She'll go crazy" (future tense), which is important because it makes a reference to an earlier part of the novel. As Simamura is jostled in the crowd, slips, and has his rendevous with destiny, Seidensticker translates this section in an almost comical fashion, as if Simamura was a cartoon character slipping on a banana peel. Seidensticker wasn't really capable of translating a novel such as SNOW COUNTRY, which was written in a very austere and frigid style befitting its setting, because he couldn't help trying to add unnecessary warmth and texture to Kawabata's novel. I first read SNOW COUNTRY in the translation into Esperanto by Konisi Gaku, and I would in fact recommend that for Westerners. If English is one's only language, however, Seidensticker's translation, poor as it may be, is unfortunately the only option.
Independent of which translation one reads, it does bear saying that, just as with every other creation of the Japanese language, SNOW COUNTRY undoubtedly loses some of its essence in translation. Also, Japanese etiquette may seem nonsensical to Westerners. I notice I wasn't the only one driven mad by Komako saying "I'm going now," Simamura responding "Ok, fine, go," and then "She sat down." or Komako retorting "No, I'm staying." Nonetheless, these are no reasons not to experience this jewel of world literature.
I wholeheartedly recommend SNOW COUNTRY and truly hope that it becomes better known in the West. This novel leaves an indelible mark in one's soul, and its tragic passion juxtaposed with an uplifiting glimpse of higher reality stay with the reader long after Simamura is left under the Milky Way.
Ballazan
Beautifully written. Having just returned from Japan, this novel resonated deeply with me.
eBooks Related to Snow Country (Penguin Modern Classics)
Contacts | Privacy Policy | DMCA
All rights reserved.
lycee-pablo-picasso.fr © 2016-2020