» » Phraseology in Corpus-Based Translation Studies (New Trends in Translation Studies)

eBook Phraseology in Corpus-Based Translation Studies (New Trends in Translation Studies) epub

by Meng Ji

eBook Phraseology in Corpus-Based Translation Studies (New Trends in Translation Studies) epub
  • ISBN: 3039115502
  • Author: Meng Ji
  • Genre: Reference
  • Subcategory: Words Language & Grammar
  • Language: English
  • Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften; New edition edition (June 24, 2010)
  • Pages: 231 pages
  • ePUB size: 1983 kb
  • FB2 size 1804 kb
  • Formats txt doc azw lit


Meng Ji’s book is a stylistic study of two contemporary direct translations of Don Quijote into Mandarin Chinese.

This book, also based on a workshop, assesses the current state of chemistry and chemical. Get Top Trending Free Books in Your Inbox. What's the problem with this file?

This book, also based on a workshop, assesses the current state of chemistry and chemical. 06 MB·56,562 Downloads·New! Complex environmental problems are often reduced to an inappropriate level of simplicity. What's the problem with this file?

Start by marking Phraseology in Corpus-Based Translation Studies as Want to Read . In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of "Don Quijote": those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995)

Start by marking Phraseology in Corpus-Based Translation Studies as Want to Read: Want to Read savin. ant to Read. In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of "Don Quijote": those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995).

New trends in translation studies ; v. . 1. Subjects: Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 Appreciation China. Shifting viewpoints : Cervantes in twentieth-century and early literature written in German, by: Eckart, Gabriele,, et al. Published: (2013).

Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, Translation Studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology.

cation of corpus-based interpreting studies vs corpus-based translation studies is mainly due to two factors. Learning phraseology from speech corpora. In: A. Lenko-Szy-manska and A. Boulton (ed. The alignment software generally used in corpus-based studies are: CLAN, ELAN, EXMARaLDA, syncWRITER, TRANSCRIBER, TRANSANA, WINPITCH (Niemants 2015).

Translations of Cervantes' Don Quijote (1605) take pride of place among foreign literature in China.

by Meng Ji. Adobe DRM PD. Translations of Cervantes' Don Quijote (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with Chinese readers. In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of Don Quijote : those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995).

Translations of Cervantes’ Don Quijote (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with Chinese readers. In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of Don Quijote: those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995). Utilising a micro-structural perspective this study suggests explanations for the surprising popularity of Don Quijote in China.
eBooks Related to Phraseology in Corpus-Based Translation Studies (New Trends in Translation Studies)
Contacts | Privacy Policy | DMCA
All rights reserved.
lycee-pablo-picasso.fr © 2016-2020